欢迎来到原中小学教育资源网!

王蓝田性急原文翻译

古籍 时刻:2018-03-03 我要投稿
【www.hgxjw909.com - 古籍】

  导语:本文是一篇描写人物性情的精品。仅五十余字便将人物烦躁无比的性情活画了出来,使人过目难忘。作者捉住人物的本质特征,杰出其性情的“烦躁”。首句既以“王蓝田性急”点明中心。以下是小编收拾王蓝田性急原文翻译的材料,欢迎阅览参阅。

  原文

  王蓝田性急。尝食鸡子,以箸刺之,不得,便大怒,举以掷地。鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿蹍之,又不得。瞋甚,复于地取内口中,啮破即吐之。王右军闻而大笑曰:“使安期有此性,犹当无一豪可论,况蓝田邪?”

  翻译

  王蓝田性质很急。有一次吃鸡蛋,他用筷子扎鸡蛋,没有扎到,便十分气愤,把鸡蛋扔到地上。鸡蛋在地上旋转不断,所以他从席上下来用木屐鞋底防滑的齿踩,又没有踩到。十分愤恨,又从地上捡起放入口中,把蛋咬破了就吐掉。王羲之听了大笑说:“王承有这种性情,都不值得一提,况且王蓝田呢?”

  注解

  箸(zhù):筷子。

  刺:探取,夹取

  仍:通“乃”,所以

  屐:古人穿的一种木制鞋,鞋底由木齿支撑。

  蹍(niǎn):踏,踩。

  瞋:同"嗔"发怒。

  内:通"纳",放入。

  啮破:嚼破

  豪:通毫,一点点的意思

  尝:从前

  食:吃

  得:得到

  甚:十分

  于:在

  以:举以掷地,把;以箸刺之,用

  犹:以

  及:追上去

  古今异义

  鸡子:(古)鸡蛋 (今)无

  通假字

  仍:通“乃”,所以

  内:通“纳”,放入

抢手文章