欢迎来到原中小学教育资源网!

《长干行君家何处住》翻译赏析

古籍 时刻:2019-06-23 我要投稿
【www.hgxjw909.com - 古籍】

  《长干行·君家何处住》出自唐诗三百首全集,其作者是唐朝文学家崔颢。其诗文如下:

  君家何处住?妾住在横塘。

  停船暂借问,或恐是同乡。

  【前语】

  《长干曲四首》是唐代诗人崔颢的组诗著作。这组诗以男女对话的方式,描绘了采莲女子与青年男人相恋的进程:两人偶尔水上相逢,初不相识,女子却找出话头和对方扳话,总算并船而归。诗中描绘船家少女的斗胆和聪明,老实照实的言语维妙维肖,十分心爱。这四首诗承继了前代民歌的遗风,但既不是美丽而柔媚,又非浪漫而火热,却以素朴真率见长,写得洁净健康。

  【注释】

  ⑴长干曲:一作“江南曲”,一作“长干行”,属乐府《杂曲歌辞》。

  ⑵何处住:一作“定何处”。

  ⑶横塘:在今南京市西南。

  ⑷借问:请问,向人问询。

  ⑸或恐:或许。一作“或可”。

  ⑹九江:原指长江浔阳一段,此泛指长江。

  ⑺下渚:一作“北渚”。

  ⑻逆潮归:一作“送潮归”。

  【翻译】

  请问阿哥你的家在何方?我家是住在建康的横塘。停下船吧暂时借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。

  【赏析】

  崔颢《长干曲四首》载于《全唐诗》卷一百三十。下面是原中心大学教授沈熙干先生对这组诗的赏析。

  这组诗的前两首抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的方法,寥寥几笔,就使人物、场景绘声绘色,绘声绘色。它不以任何颜色衬托,似墨笔画;它不必任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,杰出骨干,又很象独幕剧。体裁是那样的普通,而体现方法却是那样的不普通。

  先看第一首的取舍:一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男人的话音,所以单纯无邪地问一下:你是不是和我同乡?-便是这样一点儿简略的情节,只用“妾住在横塘”五字,就借女主角之口点明晰说话者的性别与居处。又用“停舟”二字,标明是水上的偶尔遇合,用一个“君”字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的方法,就悉数省掉了。诗一最初就开门见山,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描绘的技巧看,“声态并作”,达到了“包罗万象,应无尽无”,既凝炼会集而又小巧玲珑的艺术高度。

  不仅如此,在寥寥二十字中,诗人仅有口吻逼真,就把女主角的音容笑貌,写得栩栩如生。他不象杜牧那样写明“娉娉袅袅十三余”,也不象李商隐那样点出“十五泣春风,反面秋千下”。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,天然地把女主角的年纪从娇憨单纯的口气中反衬出来了。在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有“或恐是同乡”的主意,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗?这儿诗人又省掉了“因闻声而相问”的关节,这是文字之外的描绘,所谓“不写之写”。

  这首诗还体现了女主角境遇与心里的孤寂。单从她闻乡音而急于“停船”相问,就可见她离乡背井,水宿流行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因而,异乡听得故土音,且将异乡当故土,就这样的喜不自禁。诗人不仅在纸上重现了女主角显露的声音笑貌,并且深深挖掘了她的特性和心里。

  诗的言语朴素天然,有如民歌。民歌中本有男女对唱的传统,在《乐府诗集》中就称为“相和歌辞”。所以第一首女声起唱之后,便是男主角的答唱了。“家临九江水”答复了“君家何处住”的问题;“往来不断九江侧”阐明自己也是流行水宿之人,否则就不会有这次的素昧平生。这儿开始点醒了两人的共同点。“同是长干人”执行了姑娘“或恐是同乡”的主意,本来老家都是建康(今江苏南京)长干里。一个“同”字把两边的共同点又加深了一层。

  这三句是男主角直线条的口吻。剩余最终一句,只要五个字,该怎么着墨?如用“今天得相识”之类的走运之辞作完毕,不免失之平直。诗人总算转过笔来把本意一翻:与其说今天之幸而相识,倒不如追惜往日之未曾相识。“自小不相识”五字,外表怅惘当日之未能青梅竹马、青梅竹马,本质更杰出了今天之相逢恨晚。越是对过去无量怅惘,越是显出此时此地素昧平生的可珍可贵。这一笔的翻腾有多么撼人的艺术感染力!

  “长干曲”是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。崔颢这两首诗承继了前代民歌的遗风,但既不是美丽而柔媚,又非浪漫而火热,却以素朴真率见长,写得洁净健康。女主角的抒怀只到“或恐是同乡”停止,男主角的表情也只以“自小不相识”为限。这样的蕴藉无邪,是抒发诗中的上乘。

抢手文章